> концепция
Радуга физически непрерывна, но каждый язык разделяет её цвета по-своему: где русский различает синий и голубой, английский выделяет один blue, а многие языки вообще зовут зелёный и синий одним словом. Граница цвета лежит не в спектре света, а в языке.
Я взял данные World Color Survey — крупнейшего исследования названий цвета, которое охватило 110 бесписьменных языков малых народов (Амазония, Папуа — Новая Гвинея, Мезоамерика, Африка, Австралия). Именно такие языки, без письменности, глобальной палитры цветов, красок в магазине и экранов, показывают, как человек делит цвет по самому восприятию.
Цель — наглядно показать, что число имён у одного и того же света разное, и что граница цвета культурна. Это инфографика — про антропологию цвета и про то, как язык формирует то, что мы «видим».
> исходные данные, инструменты и применение генеративных сетей
Исходные данные я взял из World Color Survey — полевого исследования называния цвета (110 языков × 330 цветовых чипов Манселла)
Данные WCS — это сырые таблицы: какой носитель каким словом назвал какой цветовой чип. С помощью кода я собрал из них картинку: перевёл измерения чипов в настоящие экранные цвета (CIELAB → sRGB) и для каждого языка вычислил, каким словом он называет каждый участок спектра и где проводит границы
Анализ, перевод названий языков на русский и сопроводительные тексты составил с помощью Claude
Графики отрисовал кодом (matplotlib), а типографику, вёрстку и мокапы доработал в Figma
> постер
формат: A2, 420 × 594 мм бумага 120 г/м² печать офсетная




