Рубрикатор:
[1] Концепция [2] Исторический контекст [3] Мимикрия костюма как дипломатия [4] Присоединение города и улиц [5] Обратное движение: мимикрия западной стороны союза [6] Сравнение кейсов коллониальной мимикрии: тот же процесс, другие условия [7] Вывод
[1] КОНЦЕПЦИЯ
Реставрация Мэйдзи 1868 года стала одним из наиболее радикальных культурных переломов в истории «незападного» мира: за несколько десятилетий Япония сознательно переняла западный костюм как государственную норму без колониального давления и военного поражения, исключительно как политическую стратегию.
Именно эта добровольность делает японский случай концептуально уникальным. В большинстве «незападных» обществ XIX века смена костюма была навязана извне — она сопровождалась завоеванием, миссионерством или же административным принуждением. Япония же фактически выбрала западный костюм сама, и это меняет всё: здесь нет жертвы и нет агрессора, есть только субъект, который принимает стратегическое решение говорить на чужом визуальном языке.

Теория колониальной мимикрии Хоми Бхабха описывает подражание как вынужденный ответ на принуждение: колонизированный копирует колонизатора, чтобы выжить, однако никогда не достигает полного уподобления, и именно эта неполнота копии подрывает авторитет оригинала.
Японский случай эту схему разрушает. Здесь нет принуждения, нет запрета на полное уподобление, и, тем не менее, гибридность никуда не исчезает. Мужчина в кимоно и котелке, императрица в французском корсете с японским орнаментом на ткани, военный мундир с традиционной вышивкой — всё это не вынужденные компромиссы, а органичные образы людей, которые одновременно существуют в двух визуальных системах и не чувствуют между ними противоречия.
[1] портрет Homi Bhabha. Неизвестный. 1960е
Действительно ли любая мимикрия в контексте национальных костюмов вызывает растворение культурного кода?
Гипотеза данного исследования состоит в том, что, в отличие от мимикрии, заданной принуждением, добровольная мимикрия не приводит к замещению идентичности и порождает продуктивное напряжение между двумя визуальными кодами. В рассматриваемом кейсе западный костюм не вытесняет японский, а создаёт для него новый контекст: кимоно становится символом именно тогда, когда рядом появляется альтернатива. Традиционный костюм перестаёт быть просто одеждой и превращается в высказывание, осознанный выбор в ситуации, когда сам выбор впервые становится возможным. Именно это превращение из повседневности в манифест и является главным предметом рассмотрения.
Исследование разделено на шесть частей, выстроенных не хронологически, а по типу взаимодействия между двумя национальными кодами. Временным диапазоном для рассмотрения станет период с 1868 по 1912 год, начиная с запуска процесса реставрации. Именно тогда процесс «вестернизации» костюма прошёл полный цикл: от государственного декрета до органичной нормы.
[2] ИСТОРИЧЕСКИЙ АСПЕКТ
В 1853 году американские военные корабли коммодора Мэттью Перри вошли в японские воды и потребовали открыть страну для торговли. Япония, более двухсот лет жившая в политике сакоку (добровольной изоляции от внешнего мира), оказалась перед выбором: закрыться и ждать судьбы Китая, уже ослабленного Опиумными войнами, или найти способ говорить с Западом на его собственном языке. Реставрация Мэйдзи 1868 года стала ответом на этот вопрос, и костюм оказался одним из первых и наиболее наглядных инструментов нового политического курса.
Логика была прямолинейной: чтобы Запад признал Японию равной, Япония должна была выглядеть западной. Однако здесь возникало принципиальное условие: для сотрудничества на равных стране надо было не стать новым колониальным владением будущего союзника, а гибко внедрить визуальный код и идентичность Америки в свою собственную как самовольный гостеприимный жест. Уже в 1871 году государственным чиновникам предписывалось носить западный костюм на официальных мероприятиях, а в 1872 году вышел указ о переходе армии и флота на европейский мундир. Визуальное сходство с западными державами было частью дипломатической стратеги и прямой демонстрацией того, что Япония способна играть по правилам современного мира.
[2] «Торжественная одежда». Ёсю (Хасимото) Чиканобу. 1889
Именно здесь японский случай вступает в сложный диалог с теорией колониальной мимикрии Хоми Бхабха. В своём эссе «Of Mimicry and Man» (1984) Бхабха описывает мимикрию как структурный феномен колониальной власти: колонизированный вынужден подражать колонизатору, однако никогда не достигает полного уподобления — он должен быть похожим, но не идентичным. Эта неполная копия, по Бхабха, подрывает авторитет оригинала: когда колонизированный надевает костюм колонизатора, он обнажает, что и сам «оригинал» является не более, чем конструктом.
Японский случай эту схему разрушает в самом основании. Здесь нет колонизатора, который требует подражания и нет структурного запрета на полное уподобление. И тем не менее гибридность возникает, но как органичный результат встречи двух визуальных систем, а не не как вынужденный компромисс.


[3] Император Мэйдзи. Куити Итида. 1872 [4] Муцухито, император Мэйдзи. Куити Итида. 1873
Два официальных портрета императора Мэйдзи — в традиционном придворном одеянии и в западном военном мундире — существовали одновременно и использовались параллельно в зависимости от адресата: первый обращался к японскому народу, второй предназначался для западных дипломатов. Это два наглядных равноправных высказывания одного субъекта, каждое из которых было абсолютно искренним в своём контексте.
Именно поэтому имеет смысл рассматривать японскую мимикрию эпохи Мэйдзи не как подражание в смысле Бхабха, а как суверенную стратегию расширения идентичности: западный костюм не замещал японский визуальный язык, а становился его новым диалектом.
Расследование мы начнём с наиболее «чистой» формы смешения двух визуальных кодов — официального государственного костюма, где мимикрия была наиболее сознательной.
[3] МИМИКРИЯ КОСТЮМА КАК ДИПЛОМАТИЯ
[5] Горожане и военные офицеры. Тошимаса. 1877 [6] Переговоры после китайско-японской войны. Фуэнкен Цунесиге. 1895 [7] Мирные удовольствия высшей знати. Иноуэ Ясудзи. 1887
В 1872 году японское правительство издало указ о введении европейского платья в качестве официального для всех государственных церемоний. Как уже упоминалось, это был не эстетический выбор, а политический акт, оформленный через ткань, крой и силуэт. Западный костюм должен был сигнализировать западным державам: Япония — современное государство, с которым можно вести переговоры на равных.
[8] Маркиза Ояма Сутемацу. Неизвестный. 1903


[9-11] Манто де кур императрицы Мэйдзи. Неизвестный. 1895-1900

Наиболее точным сохранившимся свидетельством этого процесса является тайрэйфуку — манто де кур императрицы Мэйдзи 1895–1900 года. Это парадное придворное платье высшей категории, надевавшеся при встрече иностранных дипломатов и на новогодних церемониях императорского двора. Лиф и шлейф выполнены из алого шёлкового бархата, подкладка — из шёлкового атласа, юбка — из лёгкого шёлка хабутаэ. Конструкция лифа полностью следует европейской традиции второй половины XIX века: жёсткая косточковая основа, формирующая приталенный силуэт, вытачки, закрытый воротник-стойка, короткие рукава.
Шлейф длиной 3,91 метра и шириной 2,43 метра нёсся четырьмя придворными дамами за специальные ручки, пришитые к подкладке. Эта деталь в европейской традиции решалась иначе, но здесь адаптирована под японский церемониальный протокол.
И именно здесь проявляется первое, почти незаметное присутствие японского. Вышивка выполнена шёлковыми нитями по всему шлейфу в технике, характерной для японского придворного текстиля, а мотив хризантемы как императорского символа Японии присутствовал в народном костюме уже тысячелетие. Силуэт, при этом, остается западным, но материал — японского производства. Символика тоже ярко поддерживает японские устои. Платье предположительно произведено внутри страны, что само по себе показательно, и означало, что японские мастерские освоили европейскую конструкцию лифа достаточно, чтобы больше не зависеть от иностранных портных.
[12] Ясуко Мори в представленном придворном наряде. Тосиаки Маруки. 1880-1890


[13-14] Придворное платье Ясуко Мори. Mrs. Vincent (миссис Винсент). 1880-1890
Также красноречив в этом отношении другой артефакт — придворное платье Ясуко Мори. Лиф и шлейф выполнены из брокада Нисидзин, знаменитой киотской шёлкоткацкой мастерской, работавшей с узорным шёлком с периода Хэйан с традиционной японской символикой пионов. Но это платье было сшито британской портнихой миссис Винсент, владевшей ателье в иностранном квартале Иокогамы. На подкладке лифа сохранился её именной ярлык.
Это гибридный артефакт в буквальном смысле: японская ткань встречается с европейской конструкцей и британскими руками мастера. Именно такие объекты делают видимым то, что обычно остаётся скрытым: мимикрия не была однонаправленной — она порождала предметы, в которых две системы существовали одновременно, не противореча друг другу.


[15] Принц Катасиракава Йошихиса. Каку Кимшо. 1870е [16] Портрет императрицы Тэймэй. Неизвестный. 1912
[17] Члены Генроин. Неизвестный. 1872
[18] Военные сюртуки периода Мэйдзи. Частные продавцы антиквариата на ETSY. 1880-1910
На уровне мужского официального костюма та же логика работала через военный мундир. Мундир кавалерийского офицера японской императорской армии эпохи Мэйдзи воспроизводит западный военный силуэт с педантичной точностью благодаря двубортному доломана из шерстяного сукна с двумя рядами латунных пуговиц, прямым рейтузам с алыми лампасами, кожаным сапогам со шпорами и эполетами. Сам крой принципиально отличается от традиционного японского костюма. Здесь классическое хаори, как и принято, строится из прямых прямоугольных полотнищ без единого изогнутого среза, где форма создаётся драпировкой, а не конструкцией. Однако военный мундир потребовал совершенно иной логики в виде, например, объёмного приталенного кроя, вытачек, жёсткой подкладки и конструктивного плечевого шва. Японские портные освоили эту технологию в течение нескольких лет после указа 1872 года.
[19] Dai fukusei hyōizu — иллюстрированный регламент пошива придворного мундира. Неизвестен. 1893


[20-22] Dai fukusei hyōizu — иллюстрированный регламент пошива придворного мундира. Неизвестен. 1893

Интересно, что в ту эпоху существовали специализированные издания, напрямую «учившие» японцев глубже понять реалии метаморфозов внутри их визуального кода. Иллюстрированный регламент пошива придворного мундира, Dai fukusei hyōizu, фиксирует этот процесс освоения документально через точные технические параметры каждого элемента, ширину лацканов, угол наклона плечевого шва, длину фалд и расположение орденских планок. Это не просто руководство по крою — это свидетельство того, как чужая система была изучена, разобрана и воспроизведена с той же тщательностью, с какой японские мастера веками воспроизводили китайские придворные образцы.
Можно с уверенностью сказать, что государственный костюм эпохи Мэйдзи — это мимикрия в наиболее дисциплинированной форме: здесь нет случайных гибридов, нет неловких столкновений кодов. Уже на этом уровне гипотеза начинает проверяться в деталях. Например, благодаря яркой японской символике в европейском крое, или японскому сукну в прусском силуэте. Полного растворения не происходит даже там, где оно было прямым государственным заданием. Что же происходило с костюмом, когда этот проект спускался с придворного уровня на улицы?
[4] ПРИСОЕДИНЕНИЕ ГОРОДА И УЛИЦ
Государственный указ 1872 года предписывал западный костюм для двора и армии, но не для улицы. Именно здесь, в пространстве между официальным предписанием и повседневной жизнью, мимикрия перестала быть дисциплинированной и стала живой. Гибридные образы, возникшие на токийских улицах в 1870–1900-х годах, не были ни ошибкой, ни компромиссом. Они были органичным ответом людей, одновременно существовавших в двух визуальных системах и не видевших в этом противоречия.


[23-24] Мужской парадный пиджак (хаори). Неизвестен. начало XX века
Традиционная верхняя куртка, надевавшаяся поверх кимоно, сохраняет японский прямоугольный крой без единого изогнутого среза, однако подкладка выполнена в технике юдзэн с изображением Фудзиямы в снегу — мотивом, набравшим популярность именно в эпоху Мэйдзи как символ японской идентичности. К началу XX века подкладка хаори превратилась в главное пространство индивидуального высказывания, сохраняя сдержанный традиционный силуэт снаружи, скрывая внутри яркий, нередко иронический или демонстративно японский образ, видимый только при движении.
Это была приватная декларация, скрытая внутри публичного костюма.
[25]
[26] «Улучшенная одежда». Неизвестен. 1905
На уровне женского городского и публичного костюма гибридность проявлялась иначе, через попытки создать новую форму одежды, которая совмещала бы оба кода функционально. «Улучшенная одежда», кайрёфуку, фиксирует этот эксперимент материально. Силуэт верха сохраняет японскую логику: прямой крой без вытачек, запах спереди, традиционный воротник. Но рукав был полностью переработан, и вместо традиционного тамото, широкого мешкообразного рукава, свободно свисавшего от плеча и служившего карманом, был создан трубчатый рукав западного кроя с манжетой у запястья.
Это изменение рукава не косметическое: тамото был функциональным и символическим элементом японского женского костюма, с ним была связана целая система жестов и социальных кодов. Анонимное стихотворение эпохи Мэйдзи зафиксировало эту утрату точнее любого академического текста: «Больше никаких качающихся рукавов. Не за что ухватиться. Не с чем флиртовать».
Кайрёфуку не прижилась — она оказалась ни достаточно японской, ни достаточно западной. Но именно в своей неудаче она точнее всего документирует то напряжение в поиске компромисса, которое испытывало японское общество между двумя визуальными системами.
[27] Рокумэйкан. Иноуэ Ясудзи. 1883-1885 [28] Вид на фасад зала Рокумэйкан. Неизвестный. 1883-1885
Особым пространством, где гибридность приобретала характер намеренного перформанса, стал Рокумэйкан — бальный зал, построенный в 1883 году специально для демонстрации западным гостям цивилизованности Японии. Здесь жёны высокопоставленных чиновников и дворянства появлялись в викторианских платьях со шлейфами и турнюром, обученные европейским танцам и этикету. Фотографии и гравюры Чиканобу фиксируют эти вечера как визуальный театр, где японские женщины выглядят подозрительно органично в европейских платьях и в интерьере, стилизованном под западный салон.
Но именно здесь гибридность была наиболее уязвимой. Западная пресса нередко писала о балах Рокумэйкана с плохо скрытой иронией, а японские критики называли его «обезьяньим представлением». Костюм, работавший как политический аргумент на уровне двора, на уровне светского вечера превращался в жест, смысл которого зависел от того, кто на него смотрел.
[29] Пара в западных одеждах. Неизвестный. 1880е
И здесь мы можем обнаружить некую особенность восприятия процесса мимикрии внутри взаимоотношений Японии и внешнего мира. Интерпретация характера процесса напрямую зависит от того, кто на него смотрит. Тем не менее, исторически, процесс мимикрии Японского костюма был целенаправленным.
Повседневная гибридность улицы была менее театральной и потому более устойчивой. К 1880-м годам сложилась практика, которую можно назвать функциональным двуязычием: западный костюм носили на работе, а кимоно оставалось языком дома, татами и частной жизни.
Примечательно, что это была прагматичная навигация между двумя системами, каждая из которых сохраняла свою территорию. Именно это разделение подтверждает нашу гипотезу: напряжение между кодами не разрешалось в пользу одного из них — оно институционализировалось, становясь нормой повседневной жизни.
[5] Обратное движение: мимикрия западной стороны союза
Пока Япония осваивала прусский мундир и французский корсет, в Париже, Лондоне и Нью-Йорке происходило обратное: западные кутюрье, торговые дома и частные покупатели разбирали японский текстиль, орнамент и конструкцию кимоно на составные части, и встраивали их в европейскую моду. Это было то же самое систематическое заимствование, разворачивавшееся параллельно с вестернизацией японского двора. Именно эта симметрия принципиальна: пока один берег переодевался в западное, другой берег переодевался в японское. Мимикрия оказалась взаимной.
Японская сторона поняла взаимность обмена раньше западной и отреагировала предпринимательски. В 1853 году американские корабли коммодора Перри открыли японские порты для торговли. Япония немедленно превратила это принуждение в возможность: уже в 1870-е годы японские купцы начали систематически возить на американские и европейские Всемирные выставки образцы тканей и даже готовые изделия, адаптированные под западный вкус.
Канал, который Запад открыл для своих товаров, Япония использовала для экспорта собственных.
[30] Шесть типов узоров кимоно из альбома «Гайдзин мукэ кимоно дзуан». Иида и Ко. / Такашимая. около 1909–1916
К 1890-м годам киотский торговый дом Иида Такашимая разработал специальную экспортную линию и завёл альбом эскизов «Gaijin muke kimono zuan» — «Кимоно для иностранцев». Американский универмаг Vantine’s, позиционировавший себя как «восточный магазин», продавал эти изделия по почтовым каталогам американскому среднему классу, предлагая домашние халаты из японского шёлка стоимостью от 2,5 до 150 долларов. В рекламных текстах их описывали как «изящный и удобный предмет одежды для уединения будуара». Уже тогда кимоно перестало быть экзотическим артефактом и стало потребительским товаром массового рынка.
Именно американский канал сбыта обеспечил японскому текстилю дорогу к глобальному распространению через торговую логику. Позднее, когда к 1945 году Япония и Америка полностью утвердили свой политический и экономический союз, США целенаправленно встроили японскую промышленность в мировые производственные цепочки.
Именно тогда японские технологии производства текстиля вышли на глобальный рынок— японская эстетика начала проникать в костюмные традиции стран, никогда не имевших прямого контакта с Японией: через американскую массовую культуру, голливудский кинематограф и универмаги, работавшие по американским моделям дистрибуции.


[31] Халат. Неизвестный. 1880е [32] Халат. Неизвестный. 1896–1898


[33-34] Халат. Неизвестный. 1875
Вышитые повседневные халаты, получившие название «халаты Йокогама» по имени японского порта, из которого они экспортировались, стали одним из первых товаров, начавших вывозиться за границу после открытия Японии для Запада. Халаты пользовались спросом у состоятельных женщин благодаря своей красоте, теплоте, легкости и экзотичности. Хотя мотивы вышивки на халатах «Йокогама», такие как ласточки и цветочные узоры на карманах в данном экземпляре, вполне соответствуют японскому вкусу, крой одежды выполнен в западном стиле и не имеет никакого отношения к традиционной японской одежде.


[35-36] Кимоно для иностранцев. Иида и Ко. / Такашимая. 1910
Вечернее кимоно Такашимаи фиксирует логику адаптации в одной детали. Прямые прямоугольные полотнища, Т-образная конструкция, рукав без плечевого шва полностью соответствовали японскому крою, однако по центру спинки была вшита складка, расширяющая объём в области бёдер. Это была единственная уступка западной фигуре, привыкшей к юбкам с турнюром.
[37] Кимоно для иностранцев. Неизвестный. 1906
Экспортное пальто Такашимаи решает ту же задачу иначе. Основой служил шёлковый крепон с многоцветной вышивкой в технике нуи-хаку, традиционной для японского придворного текстиля. Здесь же появляется японское понятие эбамоё, когда рисунок использует всё изделие как единый холст. Именно принцип асимметричной, открытой декоративной системы стал одним из главных откровений японизма для западного дизайна, привыкшего к симметрии и раппорту. Здесь мы также видим тот самый сгиб по всей длине спины, соответствовавший английским канонам.
[38-39] Чайное платье. Чарльз Фредерик Уорт. 1880

Западные кутюрье при этом двигались в противоположном направлении, брав японскую конструкцию и наполняли её европейским силуэтом. Чайное платье House of Worth сшито из японского шёлка с асимметричным цветочным декором. Ворот не имитирует кимоно, а берёт японскую ткань, японскую декоративную логику и встраивает их в западную форму с лифом, вытачками и шлейфом. Результат не является ни японской школой, ни западными нарративами в чистом виде.


[40-41] Чайное платье. Неизвестный. 1898–1901
Британское чайное платье в стиле Liberty & Co. идёт ещё дальше: вышивка хризантем выполнена шёлковыми нитями в японской технике с характерным объёмом стежка, а магентовая подкладка подобрана так, чтобы резонировать с лиловыми тонами основного орнамента. Это было очень ярким приёмом, характерным для японского восприятия цветового взаимодействия тканей.
В условиях распространения японского костюма по миру Liberty & Co. был главным западным посредником японского текстиля: магазин закупал ткани в Японии и продавал их лондонским портным и частным заказчикам, формируя целое направление эстетической моды, в основе которого лежало коренное японское понимание цвета и орнамента.
[42-43] Пальто «Paris». Поль Пуаре. 1919

Наиболее радикальным следствием японского влияния на западный крой стало пальто Поля Пуаре «Paris» 1919 года. Пуаре сшил его из пятнадцати футов шёлкового бархата без единого кроеного шва, создав весь объём драпировкой прямоугольного куска ткани. Это прямое воспроизведение конструктивного принципа кимоно: традиционное кимоно кроится с использованием минимального количества швров и сплошного полотна ткани, который разрезается без единой кривой линии и отходов. Пуаре перевёл этот принцип в язык европейского авангарда, и тем самым подготовил почву для деконструктивистского кроя следующего десятилетия.
Совокупность этих артефактов доказывает тезис, который невозможно вывести только из японского материала: заимствование в эпоху Мэйдзи не было односторонним движением. Япония не стояла перед западной витриной с протянутой рукой, а была той же самой витриной с обратной стороны союза, из которой Запад активно брал форму, орнамент и конструктивную логику.
Это взаимное движение и отличает японский случай от колониального: в колониальной мимикрии по Бхабха обмен всегда иерархичен, в нём есть оригинал и есть копия. Здесь оригинал и копия менялись местами в зависимости от того, кто смотрит и кто заимствует.


[44-45] Халат. Неизвестный. 1879
[46] Пальто-кимоно. Неизвестный. около 1900
[47] Мужской пиджак. Неизвестный. 1870-1879
[6] Сравнение кейсов коллониальной мимикрии: тот же процесс, другие условия
Японский случай становится по-настоящему видимым только в сравнении. Рядом с добровольной мимикрией эпохи Мэйдзи существовали два других процесса, где костюм менялся не по стратегическому выбору, а под прямым давлением колониальной власти. Корея под японской оккупацией и Индия под британским управлением дают два варианта того, как выглядит мимикрия по Бхабха в материальном, осязаемом измерении, и оба варианта принципиально отличаются от того, что происходило в Токио и Киото.
В Японии решение переодеться было принято государством изнутри и направлено вовне как сигнал западным державам. В Корее и Индии направление было обратным: колониальная власть давила на костюм снаружи, стремясь изменить то, как колонизированный выглядит в собственных глазах и в глазах соседей.
[48] Люди в белых ханбоках (белых одеждах). Неизвестный. 1906-1907
Японская оккупация Кореи с 1910 года сопровождалась систематической атакой на традиционный костюм. В 1905 году, ещё до формальной аннексии, японская администрация издала «Прокламацию о запрете ношения белой и однотонной одежды» — прямой удар по ханбоку, который корейцы носили в белом цвете на протяжении столетий. Белый цвет в корейской традиции означал чистоту и принадлежность к «народу в белых одеждах», некому самоназванию, которым корейцы пользовались веками. В 1930-е годы японская полиция патрулировала улицы и пятнала белые ханбоки чернилами или прояпонскими лозунгами. Это не метафора принуждения, а буквальное насилие над тканью.
[49] Портрет махараджи Сардара Сингха в шервани. Берт Харрис. 1896
В Британской Индии механизм был иным, но столь же структурным. Здесь принуждение работало не через запрет, а через создание иерархии: западный крой и западная конструкция одежды стали знаком образованности, доступа ко двору и социальной мобильности. Наиболее точным материальным документом этого процесса является шервани, гибридный придворный костюм, сложившийся в Индии в последней четверти XIX века. По конструкции он во многом копировал европейский сюртук: приталенный силуэт с вытачками, закрытый однобортный крой, стоячий воротник-стойка, позаимствованный напрямую из британского военного мундира. Но материал всё ещё оставался индийским, а длина и пропорции сохраняли логику индийского придворного костюма — анграхи и ачкана.
Шервани возник как вынужденный ответ на колониальную иерархию, в которой индийский правитель был обязан соответствовать британским стандартам формальности, не имея права отказаться от них.


[50-51] Непальская куртка. Неизвестен. 1840-1855.
Непальская куртка, датируемая серединой XIX века, материализует этот механизм с редкой точностью благодаря приталенному силуэту, эполетам, закрытому воротнику, застёжке на пуговицах легко узнаётся конструкция европейского военного мундира. Но при такой конструкции были взят такой материал, как индийский бархат с вышивкой жемчугом, пайетками и золотой нитью в технике зардози, характерной для придворных мастерских Лакхнау и Дели. Разница с тайрэйфуку императрицы Мэйдзи, где та же комбинация возникала как суверенный выбор, принципиальна: здесь западный силуэт не был выбран, он был усвоен как условие социального выживания при дворе, ориентировавшемся на британские стандарты, а использование родных материалов было не более, чем жестом сочувствия колонизатора и сопротивленим колонизированных.
В Японии традиционный костюм становился символом тогда, когда переставал быть единственной одеждой, и это был выбор в ситуации наличия альтернативы. В Корее и Индии механизм был иным: традиционный костюм становился символом сопротивления именно потому, что его пытались уничтожить.
Гипотеза, сформулированная в начале исследования, получает здесь своё главное доказательство от противного: мимикрия без принуждения не приводит к замещению идентичности, потому что идентичность, которой предоставлен выбор, не нуждается в защите. Она просто расширяется.
[7] ВЫВОДЫ
Исследование начиналось с вопроса, который теория колониальной мимикрии Хоми Бхабха оставляла без ответа: что происходит, когда мимикрия возникает без принуждения? Сорок четыре года японской истории дали на этот вопрос ответ, который невозможно было получить из одной только теории. Его дал костюм.
Гипотеза подтверждена — но сложнее, чем была сформулирована
Мы предполагали, что добровольная мимикрия не приводит к замещению идентичности, а порождает продуктивное напряжение между двумя визуальными кодами. Однако напряжение оказалось не равномерным: оно менялось в зависимости от того, на каком уровне социальной жизни происходила мимикрия.
На уровне государства мимикрия была наиболее сознательной. Тем не менее, полного растворения не происходило даже там, где оно было прямым государственным заданием.
На уровне улицы напряжение стало видимым. Хаори с Фудзиямой на подкладке, школьная форма с западным рукавом вместо тамото — каждый из этих артефактов показал, что два кода не сливались, а распределялись по поверхности одного предмета, каждый занимая своё место. Это и есть то продуктивное напряжение, которое мы искали.
Сравнение с Кореей и Британской Индией позволило провести границу точнее, чем это возможно в рамках одного случая. Белый ханбок как политическое высказывание, непальская куртка в технике зардози на европейском силуэте, индийский клерк в британском пиджаке поверх традиционных одежд — все эти образы демонстрируют механизм Бхабха в действии.
Неполная копия возникает здесь не как органичный синтез, а как структурный результат противоречия: колониальная власть одновременно требует уподобления и запрещает его. Напряжение в этих образах не продуктивное — оно болезненное.
Японский случай эту схему разрушает в одной точке: в наличии выбора. Именно право выбирать превращало гибридный японский образ из компромисса в высказывание. Именно его отсутствие делало гибридный костюм колонизированного всегда немного неловким — даже когда он был технически безупречен.
Теория Бхабха точно описывает механизм мимикрии как таковой — движение копии по отношению к оригиналу, дестабилизирующий эффект неполного уподобления. Но она не описывает случай, когда копия создаётся суверенно. Японская мимикрия эпохи Мэйдзи — это именно такой случай: не подражание как подчинение, а заимствование как расширение.
Хирота, Т. О «Кимоно для иностранцев» из архивов Такашимаи, часть I / Т. Хирота // Seikatsu zōkei (Киотский женский университет). — 2006. — Вып. 51. — С. 45–52.
Ли, Дж. Рождение современной моды в Корее: сартористический переход между ханбоком и янбоком / Дж. Ли // Fashion Theory. — 2017. — Vol. 21, № 3. — P. 301–328.
Цурута, А. Гибридный Восток: японизм и национализм мандаринских халатов Такашимаи / А. Цурута // Fashion Theory. — 2015. — Vol. 19, № 5. — P. 583–616.
Накамура, Ф. Придворный костюм эпохи Мэйдзи: между традицией и модернизацией / Ф. Накамура // Textile History. — 2008. — Vol. 39, № 1.
Бхабха, Х. О мимикрии и человеке [Электронный ресурс] // JSTOR. — URL: https://www.jstor.org/stable/778467
Глэсси, Б. Тайрэйфуку: придворное платье в Музее костюма Бунка Гакуэн [Электронный ресурс]. — URL: https://brittany.glassey.co.nz/taireifuku-bunka-gakuen-costume-museum
Dressing Royalty. Придворное платье для Нового года в императорской Японии [Электронный ресурс]. — URL: https://dressingroyalty.wordpress.com/2023/01/01/a-court-dress-for-new-years-in-imperial-japan
Kyoto Costume Institute. Цифровой архив коллекции 1900-х годов [Электронный ресурс]. — URL: https://www.kci.or.jp/en/archives/digital_archives/1900s
Wikipedia. Придворный костюм и одежда в Империи Японии [Электронный ресурс]. — URL: https://en.wikipedia.org/wiki/Court_uniform_and_dress_in_the_Empire_of_Japan
↓
↓
↓
↓
коллаж объявлений на платформе ETSY
↓
↓
↓
↓
↓
↓
↓
↓
↓
↓
↓
↓





