Original size 1500x2250

Виноваты звезды. Сравнение кинофильма и книги

PROTECT STATUS: not protected
This project is a student project at the School of Design or a research project at the School of Design. This project is not commercial and serves educational purposes
The project is taking part in the competition

Введение

Книга Джона Грина «Виноваты звёзды», опубликованная в 2012 году, мгновенно обрела культовый статус среди подростков и молодых взрослых. Её сочетание трогательной романтики, чёрного юмора и серьёзных философских вопросов о жизни, болезни и смерти сделало роман заметным культурным явлением. История, частично вдохновлённая реальными случаями, получила широкий отклик в медиапространстве, что вполне предопределило дальнейшую адаптацию для большого экрана. В 2014 году вышел одноимённый фильм, который привлёк ещё более широкую аудиторию и вернул многих зрителей к первоисточнику — как поклонников книги, так и тех, кто познакомился с сюжетом сначала через кинематограф.

Экранизация, снятая в условиях жёстких временных рамок и коммерческих ожиданий, в целом была признана удачной: она сохранила ключевые события и эмоциональные акценты романа, но неизбежно отступила от многих нюансов, присущих художественному тексту. Кинематографическая версия, по словам критиков, направлена на усиление немедленного эмоционального воздействия — «Фильм призван заставить вас плакать — не просто всхлипывать или немного задыхаться, но рыдать до тех пор, пока у вас не потечет нос, а лицо не покроется пятнами. И ему это удается», как писал Энтони Скотт в The New York Times[1]. Этот комментарий отражает одну из центральных дилемм при адаптации: книга имеет возможность развивать внутренний голос, тонкие метафоры и длительные философские рассуждения, тогда как фильм располагает визуальными и звуковыми средствами для концентрации переживания и создания мощных эмоциональных эпизодов.

big
Original size 1250x655

Анализ покажет, что оба произведения по‑своему успешны: роман глубже погружает читателя в психологию героини и философию утраты, а фильм концентрирует внимание на внешних проявлениях чувств и делает историю доступной для более широкой аудитории. Понимание различий между ними позволит не только оценить качество адаптации, но и осознать ограничения и сильные стороны каждого из медиа при передаче тонких тем жизни, любви и смерти.

Главные герои и вступление

Original size 1200x905

В начале романа Джона Грина мы погружаемся в мир Хэйзел Грейс прежде всего через её внутренний голос. Несколько первых глав выполняют функцию интимного вступления: Хэйзел ведёт с читателем непрерывный, остроумный и одновременно часто горький диалог о себе, своей болезни, книгах и тех мелочах, которые делают жизнь значимой. Этот поток сознания пронизан чёрным юмором и иронией — героиня умеет смеяться над своими страхами и одновременно щедро делиться рефлексиями о смысле, славе и утрате. Через её мысли мы узнаём о диагнозе, о привычках, о пристрастиях к литературе и о регулярных посещениях группы поддержки; важные факты подаются не как сухая информация, а как фрагменты личности, объясняющие, как Хэйзел устроила свою жизнь вокруг неизбежного ограничения.

«В конце моей семнадцатой зимы мама решила, что у меня депрессия, потому что я редко выхожу из дома, много времени провожу в кровати, перечитывая одну и ту же книгу, мало ем и посвящаю избыток свободного времени мыслям о смерти.» — Виноваты звезды, 2012, автор Джон Грин.

Кинематографическая версия открывается по‑другому: первые минуты фильма — это речь Хэйзел о том, как она хочет подать свою историю, а только после нее идет монтаж повседневных действий Хэйзел, подкреплённый закадровым голосом, который воспроизводит лишь часть её монолога. Зритель видит визуальные свидетельства болезни — кислородные баллоны, аптечки, рутинные медицинские процедуры — и через эти образы быстро считывает условия, в которых живёт героиня. Камера фиксирует обыденность, меланхолию и одновременно обычные радости, сокращая многословные интеллектуальные отступления книги до нескольких точечных реплик.

Original size 959x637

«Я считаю, у нас есть выбор — как подать грустную историю. С одной стороны, её можно сделать слащавой — как в кино или любовных романах. где красивые люди красиво получают от жизни уроки, и нет ничего такого, что нельзя было бы исправить извинением и песней Питера Гэбриэла. Мне такая подача нравится, как и любой девушке. Уж поверьте. Вот только это не правда. Вот правда.» — Виноваты звезды, фильм 2014, реж. Джош Бун.

Разница в подходе имеет принципиальное значение: роман позволяет задержаться в голове Хэйзел, ощутить её стиль мышления и философские нюансы; фильм выбирает скорость и образность, чтобы за короткое время ввести массовую аудиторию в ситуацию. В результате экранная версия выигрывает в ясности и эмоциональной наглядности, но уступает в глубине рефлексии — часть тонких метафор и длительных внутренних рассуждений просто не помещается в кинематографическую форму. Этот компромисс — типичный для адаптаций — задаёт тон всему последующему повествованию и определяет, каким именно образом зритель или читатель будет сопереживать главной героине.

Огастус Уотерс

Original size 1200x800

Появление Огастуса в романе и в фильме происходит по сути в одном и том же месте, но ощущение от этого момента сильно отличается. В книге Грин знакомит нас с ним довольно сдержанно: несколько реплик, обмен фразами, затем переход к другой сцене — образ складывается из сухих фактов и коротких наблюдений Хэйзел. Чёрный юмор Хэйзел, её дистанцированное повествование и максимум экономии слов делают первое впечатление о Гасе немного размытым: он фигурирует как очередной участник группы поддержки, чей характер ещё предстоит открыть через последующие диалоги и поступки.

«До новенького говорили еще пятеро. Он улыбнулся краешком губ, когда пришла его очередь. Голос у него оказался низкий, прокуренный и потрясающе сексуальный. — Меня зовут Огастус Уотерс, — представился он. — Мне семнадцать. Полтора года назад у меня был несерьезный случай остеосаркомы, а здесь я сегодня по просьбе Айзека.» Виноваты звезды, роман 2012, автор Джон Грин

Фильм же использует преимущества визуального языка и монтажного темпа, чтобы сделать первое появление Огастуса ярким и запоминающимся. Камера фиксирует детали: позу, улыбку, жесты, протез ноги — и через эти образы зритель мгновенно получает ощущение личности. Айзек представляет Гаса, и мы видим, как тот с шутливой легкостью сообщает о своей ампутации и диагнозе (остеосаркома), превращая болезненную историю в повод для иронии — это сразу делает его обаятельным и добродушным.

В фильме дополнительно подчеркнут страх Огюста — страх забвения, кануть в небытие — не только словами, но и интонацией, взглядом, паузами актёра; режиссура и монтаж помогают превратить абстрактную философскую тревогу в читаемую эмоцию. Реакция Хэйзел в кадре — саркастическое закатывание глаз, маленький мимический жест — тоже работает эффективнее, чем длинные описания в прозе: мы видим химию между ними здесь и сейчас.

«Я Огастус Уотерс. Мне восемнадцать лет. Полтора года назад у меня обнаружили остеосаркому… и в результате — я потерял ногу. И теперь я частично киборг! А это круто. Но вообще я пришел сюда по просьбе Айзека.» — Виноваты звезды, фильм 2014, реж. Джош Бун

В итоге экранный дебют Огастуса воспринимается как более законченное первое представление персонажа: фильм артикулирует его харизму, уязвимость и юмор сразу и наглядно, тогда как книга постепенно раскрывает те же черты через экономные диалоги и внутренние комментарии Хэйзел. Это смещение акцентов влияет на динамику отношений: на экране притяжение и симпатия к Огюсту возникают почти мгновенно, в тексте же оно формируется медленнее и требует большего погружения читателя в нюансы общения и рефлексии.

«Царский недуг» и сигаретная метафора

В романе «Виноваты звёзды» существует книга в книге — An Imperial Affliction (на русском «Царский недуг») — выступает не просто как сюжетный объект, а как эмоциональный и интеллектуальный катализатор отношений героев. Для Хэйзел это не столько любимый текст, сколько хрупкая точка опоры: конец романа, обрывающийся на самой кульминации, становится для неё заболевшим вопросом о смысле и справедливости, который требует ответа. В первых главах Джон Грин разворачивает длительные, подробные беседы о финале «Царского недуга»: персонажи спорят о том, что значит «хорошая» концовка, обсуждают ответственность автора перед читателем и природу завершённости. Эти диалоги служат не только объяснением мотивации Хэйзел — они постепенно строят доверие между героями: через совместный интеллектуальный труд, обмен интерпретациями и совместные сомнения возникает ощущение единомышленничества и глубокой эмоциональной связи.

Киноверсия решает эту сюжетную ось иначе: обсуждения книги сохраняются, но в сжатом виде. Режиссёр выбирает визуальные и драматургические средства, чтобы максимально быстро показать мотивацию поездки в Амстердам — короткие реплики, монтажные склейки, эмоциональные кадры, где Хэйзел и Огюст проявляют общность интересов и решимость действовать. В результате фильм делает акцент на действии как на следствии взаимной симпатии и общей задачи: зрителю не нужно столько времени, чтобы понять, почему они едут к Ван Хутену, — это подаётся как логичный и почти романтический шаг пары. Хотя радость Хэйзел от того, что автор ответил Гасу через его помощницу считывается лучше в фильме.

Такой сдвиг в фокусе имеет важные последствия. В книге длительные интеллектуальные сценки дают возможность увидеть, как именно через совместные обсуждения зарождается доверие: доверие, основанное на уязвимости, честности и способности выслушать чужие аргументы. Это делает решение Хэйзел более осознанным — поездка предстает не только как романтическое приключение, но и как поиск ответов и моральный эксперимент. На экране же, где время ограничено, строительство доверия заменяется визуальными маркерами близости — общие взгляды, смех, совместные жесты — и мотивация преобразуется в более простую, эмоциональную причину: они хотят увидеть того, кто, по их мнению, должен был объяснить им правду.

Original size 1500x1000

Итог такого приёма очевиден: фильм выигрывает в динамике и зрелищности, яснее зарисовывает сюжетный переход к амстердамской части, но в обмен теряет нюансы мета‑лингвистического диалога о тексте, авторстве и финале. Для зрителя мотивы героев выглядят более прямыми и эмоциональными; для читателя же смысловая глубина и психология решения сохраняет богатство аргументов и сомнений. Такой компромисс — характерный выбор при адаптации: кинематограф снижает когнитивную нагрузку ради эмоциональной доступности, тогда как роман оставляет место для длительной интеллектуальной интонации и медленного наращивания доверия.

“ — Они не убивают, если их не зажигать, — сказал Огастус, когда мать затормозила у обочины. — А я в жизни ни одной не зажигал. Это метафора, вот смотри: ты держишь в зубах смертельно опасную дрянь, но не даешь ей возможности выполнить свое смертоносное предназначение.

— Метафора? — засомневалась я. Мать ждала, не выключая двигатель.

 — Метафора, — подтвердил Огастус.

 — Ты выбираешь линию поведения на основании метафорического резонанса? — предположила я.

— О да, — улыбнулся он широко, искренне и настояще. — Я очень верю в метафоры, Хейзел Грейс.» — Виноваты звезды, 2012, автор Джон Грин.

Сцена с сигаретой — одна из тех небольших, но важных перестановок смыслов в «Виноваты звезды», где видно, как формат меняет подачу: и книга, и фильм передают одну и ту же метафору — сигарета как символ выбора и контроля над угрозой, которая может быть «держима в зубах», но не допущена к исполнению своего разрушительного назначения — однако делают это по‑разному, с разной интонацией и эффектом.

В прозе Джона Грина диалог развернутся более вдумчиво и изящно: реплики длиннее, фразы выверены, обмен мыслями между Хэйзел и Огюстом напоминает интеллектуальную игру. Хэйзел задаёт колкие и остроумные вопросы, её реакция — не просто эмоция, а тонкий вербальный комментарий, который усиливает образ рассудительной, ироничной рассказчицы. Важной деталью служит окружающая бытовая сцена — мать у обочины, мотор не выключен — которая добавляет сцене реалистичности и подчёркивает, что эти остроумные разговоры происходят в контексте повседневной жизни.

“ — Хэйзел Грейс они не вредят, пока ты их не зажег. — М? — Я не зажигаю. Это метафора. Ты вставляешь вещь, которая убивает между зубов, но не даешь возможности убить тебя. Метафора!» — Виноваты звезды, фильм 2014, реж. Джош Бун.

Кино выбирает другой инструмент — экономию слов и усиление визуального ряда. В экранной версии диалог сжат, формулировки проще и разговорнее, а на место слов встают интонация, паузы, мимика актёра и крупные планы. Огюст в кадре не столько объясняет метафору, сколько демонстрирует её — его жест с сигаретой, улыбка и уверенная подача делают идею понятной без длинных речей. Роль Хэйзел в этом случае во многом выполняет камера: сарказм и дистанция читаются через её взгляд и мимику, а не через развёрнутые реплики.

Original size 400x254

Эти различия важны для восприятия сцены и характера героев. Книга подчёркивает интеллектуальное родство пары — их связь строится на словесном поединке и обмене смыслов; читатель наблюдает, как именно формируется «умное» притяжение. Фильм же делает акцент на немедленной химии: притяжение ощущается сразу и наглядно, даже если некоторые нюансы словесного обмена теряются. Визуальные и звуковые средства компенсируют сокращение текста, но превращают сцену в более прямой эмоциональный сигнал для зрителя.

Почему режиссёр поступил так, понятно: кинематограф ограничен по времени и рассчитан на визуальное восприятие. Сокращая диалог, он переводит часть смысловой нагрузки в невербальную плоскость, делая сцену доступной более широкой аудитории и ускоряя темп повествования.

В итоге обе версии достигают своей цели — объяснить смысл метафоры и показать зарождение симпатии — но делают это по‑разному. Роман даёт глубину и контекст, погружая в мыслительный обмен героев; фильм предлагает зрелищную, почти мгновенную афишу характера и эмоции. Оба подхода имеют силу: один притягивает умом, другой — взглядом и интонацией.

Побочные линии

Стоит отдельно остановиться на побочных линиях — прежде всего на истории общего друга Хэйзел и Огастуса, Айзека, и на семейных отношениях главной героини. В романе эти эпизоды не просто фон: они служат тем самым эмоциональным «каркасом», который делает центральную любовную линию более ощутимой и подчеркивает главную тему — утрату и поддержку.

Айзек в книге — не просто шутливый друг, он переживает собственную трагедию: после операции на глазах он теряет зрение, и это становится испытанием его самоидентификации и взаимоотношений с окружающими. Его бурная реакция, агрессия и последующие попытки примириться с девушкой, с миром и с самим собой раскрывают разные грани горя: не только физической утраты, но и чувства унижения, уязвимости и страха оставаться «невидимым». Через линию Айзека автор показывает, как болезнь меняет людей не только телесно, но и социально — как рушатся ожидания, как переживания переносятся на близких, как важна честность и эмпатия в сложных отношениях. Родители и друзья Айзека и Хэйзел в книге получают достаточно места, чтобы проявить свои характеры: чуткость матери, нервозность отца, постоянная забота и иногда неловкая попытка говорить «правильные вещи» — всё это делает семейный контекст реалистичным и подчёркивает тему коллектива поддержки.

Original size 1500x1086

В фильме эти побочные линии сохранены, но сильно сжаты. История Айзека показана как ключевые точки — операция, реакция, сценa конфликта — без тех долгих психологических пластов, которые есть в тексте. Родители Хэйзел появляются в нескольких эмоционально сильных эпизодах, и режиссёр умело использует актёрскую игру и музыку, чтобы передать тепло и тревогу, но многие мелкие бытовые сцены и внутренние монологи, которые в книге наращивали сочувствие и давали больше контекста, в экране отсутствуют. В результате карта второстепенных персонажей в фильме выглядит проще: они выполняют драматургию главного сюжета, но теряют часть индивидуальности и постепенной трансформации, которые читатель наблюдает в романе.

Original size 1500x1000

Этот компромисс имеет последствия для восприятия: в книге побочные линии усиливают главный мотив — утрату как коллективное переживание, где каждый теряет и где каждый поддерживает; они делают мир героев многоуровневым. В фильме же сжатость и фокус на центральной паре ускоряют темп и усиливают эмоциональное воздействие любовной истории, но за счёт этого теряется часть многослойности — и с ней уменьшается ощущение, что трагедия касается целой «сети» людей, а не только двоих влюблённых.

Иными словами, побочные линии в романе работают как вспомогательный хор, который усиливает основную тему и делает её более универсальной. Экранная версия склонна оставлять этот хор приглушённым, чтобы не отвлекать внимание от главной мелодии — что оправдано с точки зрения киноязыка, но неизбежно уменьшает текстурность эмоционального мира произведения.

Поездка в Амстердам

Амстердам в романе Джона Грина — это не просто фон для кульминации, а пространство, в котором внутренний мир Хэйзел и отношения между героями обостряются и обретают новую глубину. Прогулки по улицам, ночные разговоры в отеле, посещение дома Анны Франк и случайные мелочи городской жизни сопровождаются непрерывными размышлениями Хэйзел: каждый городской образ, каждая деталь служит поводом для её внутренних ассоциаций, ссылок на литературу и философские высказывания о конечности и памяти. В тексте эти эпизоды растянуты, наполняются паузами рефлексии и позволяют читателю медленно прочувствовать, как именно доверие между героями углубляется — не столько через внешние поступки, сколько через совместное проживание смыслов и переживаний.

Original size 1500x1000

Кинематографический Амстердам выигрывает в визуальной выразительности: широкие планы каналов, архитектура, свет и музыка делают город практически третьим персонажем истории. Фильм использует монтаж, цветовую палитру и крупные планы, чтобы показать интимность пары — их взгляды, прикосновения, маленькие ритуалы вдали от дома — и делает эти моменты мгновенно понятными зрителю. Посещение дома Анны Франк в кадре выглядит как мощный символический жест: не столько потому, что объясняется литературный контекст, сколько потому, что визуально подчеркивается сопричастность к общей истории страдания и памяти. Диалоги короче, паузы делятся между монтажными решениями и актёрской игрой, а внутренняя вербальная рефлексия Хэйзел замещается эмоциями на лице актрисы и атмосферой сцены.

Реальный Ван Хутен и кульминация

Встреча с Питером Ван Хутеном — один из ключевых драматических ударов в обеих версиях, но её сила достигается разными средствами. В романе столкновение с автором — затяжной и болезненный разговор, где вскрываются ожидания, обиды и режущая правота жизни: Ван Хутен показан как человек, очарованный собственными демонами, циничный и лишённый сострадания; реакция Хэйзел и Огастуса разворачивается в терминах внутренней переработки, разочарования и моральных вопросов. Для читателя важно не только то, что говорит Ван Хутен, но и то, как Хэйзел это интерпретирует, какие мысли всплывают у неё в голове, насколько глубоко ранится её вера в справедливость художественного мира.

Original size 1916x1212

Экранная версия сохраняет драматический центр сцены, но делает её более концентрированной и кинематографичной. Исполнение Ван Хутена на экране сразу даёт четкий визуально‑вербальный образ: его хамство, сарказм и алкогольная раздражительность воспринимаются как непосредственный эмоциональный удар. Фильм сокращает детали и внутренние оценки Хэйзел, поэтому конфликт воспринимается более прямо — как эмоциональная катастрофа для героев, а не столько как повод для долгих философских размышлений. Это усиливает драматизм и темп, но уменьшает психологическую нюансировку: у зрителя возникает сильное переживание разочарования, но он получает меньше причинно‑следственной моторики этого разочарования, меньше основания для тщательного внутреннего анализа мотиваций Ван Хутена.

Рецидив болезни Огастуса

Момент возвращения из Амстердама и первые тревожные сигналы по здоровью Огюста — один из тех эпизодов, где различие между литературным и кинематографическим языком особенно заметно. В книге Джон Грин растягивает и детализирует этот переход: нам дают череду тонких намёков — неуклюжие жалобы, ослабевшие шутки, маленькие нарушения привычного ритма — которые постепенно складываются в тревогу. Важна не только физическая симптоматика, но и психологическая динамика: страх, отрицание, попытки рационализировать происходящее, внутренние монологи Хэйзел о смертности и неопределённости.

Читатель проходит вместе с героями через этот медленный интеллектуально‑эмоциональный процесс — сомнения, поиски объяснений, разговоры, которые откладывают неизбежное. Это даёт времени прочувствовать, как именно рецидив разрушает не только тело, но и планы, иллюзии и способы взаимопонимания между людьми.

Фильм решает тот же перелом более сжато и чётко: развитие болезни показано через серию концентрированных эпизодов — тревожные кадры в аэропорту, внезапная слабость в машине, быстрая диагностика и госпитализация. Режиссёр использует визуальные и звуковые средства — крупные планы, монтажные склейки, нарастающую музыку — чтобы передать тревогу и надвигающуюся беду за короткое время. Такое представление не столько анализирует внутренние переживания, сколько внезапно бросает зрителя в кризисную ситуацию, усиливая удар за счёт ритма и интенсивности кадра.

Original size 2383x1313

Эффект от этих разных приёмов тоже различается. Роман приглашает к вдумчивому переживанию: страх и отрицание разворачиваются постепенно, дают пространство для размышлений и интерпретаций; горе становится процессом, который сообщество и герои перерабатывают вместе. Кино же апеллирует к немедленной эмпатии: зритель переживает шок и сострадание здесь и сейчас, движения камеры и музыкальные решения делают переживание острым и ощутимым, но при этом сокращают когнитивную составляющую — меньше места на долгие внутренние реплики, больше — на визуальную драму.

Оценивать адаптацию сто́ит, принимая во внимание эти ограничения и преимущества формата. Как экранизация, фильм успешен — он сохраняет ключевые сюжетные опоры, главные эмоциональные удары и характеры, делает историю доступной и резонансной для широкой аудитории. В то же время читатель романа получает более сложную картину мотивов и речевых приёмов персонажей, которые в кинематографе часто заменяются невербальными средствами. В результате оба варианта дополняют друг друга: книга углубляет, фильм визуализирует.

Далее фильм практически в точности следует книге.

Выводы

В заключение можно сказать, что роман Джона Грина и его экранная версия — это два родственных, но разных произведения, каждое из которых использует собственный язык для передачи одних и тех же тем. Книга остаётся глубоко интроспективной: она даёт читателю время для размышлений, тонких смысловых отступлений и подробной работы с мотивами утраты, памяти и авторства. Фильм, в свою очередь, выигрывает за счёт наглядности и эмоциональной силы визуального ряда: монтаж, музыка и актёрская игра делают переживание немедленным и сильным, пусть и ценой сокращения ряда психологических нюансов и побочных линий.

Original size 640x640

Источники

Bibliography
1.

APA (оригинал, англ.): Green, J. (2012). The Fault in Our Stars. [Роман] Dutton Books.

2.

Грин, Д. (2013). Виноваты звёзды [Роман](О. А. Мышакова, пер.). Москва

3.

Бун, Д. (реж.). (2014). Виноваты звёзды [Фильм]. США: 20th Century Fox; Temple Hill Entertainment.

Image sources
1.

Кадры из фильмы и постер взяты с ресурса: https://ru.kinorium.com/680494/gallery/

Виноваты звезды. Сравнение кинофильма и книги
We use cookies to improve the operation of the website and to enhance its usability. More detailed information on the use of cookies can be fo...
Show more